Instructie:
- Vergeet
niet: de vertaalhulp is
bedoeld om je te helpen bij het zelfstandig vertalen van het pensum
Livius 2006 èn om je voldoende oefening op te laten doen voor
het vertalen van het ongezien stuk Latijn op het CE. Gebruik de werkvertalingen
alleen ter controle of om zinsconstructies beter door te krijgen!
Zorg ervoor dat je steeds begrijpt waarom iets zus of zo vertaald
is!
- Opzet en werkwijze:
de vertaalhulp bestaat uit verschillende onderdelen:
- een "werktekst":
de complete Laijnse tekst in een Word-doc met een regel tussenruimte.
Deze kun je hier
downloaden (rechts klikken en "Doel opslaan als")
en/of geheel of gedeeltelijk uitprinten (links klikken). Deze
tekst kun je gebruiken als je "werkschrift", zo hoef
bij het aantekeningen maken geen tekst of woorden over te nemen
en blijft je boek schoon.
- de vertaalhulp zelf: klik hiervoor
in het menu links hiernaast op de passage die je wilt gaan bestuderen.
Deze biedt 2 soorten hulp:
- woordbetekenissen:
wanneer je zonder te klikken met je muis over de
woorden gaat, vind je de betekenis ervan onder in de statusbalk.
Opmerkingen:
- bij naamwoorden e.d. wordt gewoonlijk
de betekenis in de nom. sg. gegeven;. bij werkwoorden
gewoonlijk de 1e p. ev.
- h.l. (in de statusbalk) geeft
aan dat een woord de gegeven betekenis (alleen) op deze
plaats heeft!
- grammaticale ondersteuning:
Wanneer je op de woorden dubbel klikt verschijnt
ofwel het bijbehorende rijtje (ZN, BN, WW of VNW) of
uitleg over de constructie (bijv. aci, abl. abs, voegwoorden,
etc.)
- Als je meer algemene
uitleg wilt over vormen of constructes, ga dan
in het menu links onderaan resp. naar vormleer
of syntaxis.
Hier staat alles wat je geacht wordt te weten volgens de CEVO
(Commissie Eindexamen Voortgezet Onderwijs).
- werkvertalingen:
aan het eind van elke passage vind je een link naar de werkvertaling
van die passage. (Gebruik zie boven en op eigen verantwoording!)
- bijzonderheden:
aan het eind van een passage vind je indien van
toepassing ook een link naar de te onthouden bijzonderheden,
stilistische en taalkundige van de betreffende passage.
|