CE 2009
latijn
Ovidius
De Metamorphoses: veranderingen in de poëtische traditie

vragen, opmerkingen en/of commentaar, kun je mailen naar:wiebekoo;
Als je dat nog niet gedaan hebt, lees dan eerst de instructie hoe je het beste met deze vertaalhulp kunt werken!
VERTAALHULP OVIDIUS 2009

Io 3: Metamorphoses I, 601-609

Bij een 1, 2 etc. achter een woord staat commentaar hier rechts.




605


Interea medios Iuno despexit in Argos
et noctis faciem nebulas fecisse volucres
sub nitido mirata die, non fluminis illas
esse, nec umenti sensit tellure remitti;
atque suus coniunx ubi sit circumspicit, ut quae               
deprensi totiens iam nosset furta mariti.
quem postquam caelo non repperit, 'aut ego fallor
aut ego laedor' ait delapsaque ab aethere summo
constitit in terris nebulasque recedere iussit.

 
 
 
   
 
 

Ovidius 2009 vertaalhulp

Gebaseerd op de minimumlijst van de CEVO

werktekst
deel 1, 2, 3, 4

N.B. In werktekst elisie aangegeven door ( )

te kennen stijlfiguren:
CEVO-lijst met vertaling van de voorbeelden:

stilistica: a-b, c-m, n-z
stilistica extra epos
narratologische begrippen
Metrum en Scanderen

Ovidius'
Metamorphoses

  1. Prooemium.
    1. I, 1-4
  2. Io
    1. I, 583-587
    2. I, 588-600
    3. I, 601-609
    4. I, 610-621
    5. I, 622-638
    6. I, 639-650
    7. I, 651-667
    8. I, 668-688
    9. I, 689-712
    10. I, 713-727
    11. I, 728-746
  3. Medea
    1. VII, 1-158
  4. Polyphemus
    1. XIII, 730-788
    2. XIII, 808-903
  5. Circe
    1. XIV, 242-307
  6. Pygmalion
    1. X, 243-297
grammatica (algemene hulp)
  1. vormleer
  2. syntaxis
  3. stamtijden vanaf pr.
    1. vanaf perf. A.
    2. vanaf ppp
    3. deponentia
    4. dep v.af ppp
    5. composit
voor vragen of opmerkingen mail naar: w.r.koopmans