|
wr.koopmans ©
2000/03 |
|
|
|
Wij doen onze best deze lijst met links regelmatig uit te breiden. Mocht je zelf een aardige link voor dit vak weten laat het mij dan even weten. In geval een link niet meer actief is, geef het dan ook even door! Bedankt voor je moeite! |
| lingua latina vivit | Site geheel in het teken van het latijn. Je vind er spreuken, verbuigingen van woorden, vervoegingen van werkwoorden enz..Deze site is in opbouw. Hij wordt gemaakt door Jim Portegies en Lusie Laan gymnasiumleerlingen uit Amsterdam. Nederlandstalig. |
| Niels' Latijn page | als boven, maar dan gemaakt door Niels Welkenhuyzen. Nederlandstalig. |
| Bibliografie | Dit is de online-versie van de vierde editie van de Beknopte bibliografie van de Latijnse taal- en letterkunde, samengesteld door M.G.M. van der Poel, Nijmegen 1996 (uitverkocht). De eerste editie, verschenen in 1979, samengesteld door M. van der Poel en J.H. Brouwers, was een voortzetting van A.D. Leeman's Bibliographia Latina Selecta, gepubliceerd in 1966. |
| Online woordenboek. | Online Latijn-Nederlands woordenboek. |
| Online woordenboek | Online Nederlands-Latijn woordenboek. |
| Liddell & Scott | Uitgebreid Latijn-Engels woordenboek. |
| van PInksteren | Latijn-Nederlands woordenboek online |
| Latijn: vertalingen en teksten algemeen | |
| JongerenOnline | Nederlandse vertalingen van veel vaak op school gelezen Latijnse schrijvers |
| Literaire vertalingen | Lijst met goede nederlandse vertalingen in boekvorm. |
| Forum scholieren | Forum van nederlandse scholieren met Grieks of Latijn, uitwisseling van gegevens etc. |
| Fonti letterarie | Italiaans archief van links naar zeer veel Latijnse teksten, met meestal engelstalige informatie over schrijvers etc. |
| Latijnse teksten03 | Teksten van veel Latijnse schrijvers |
| Latijnse teksten04 | Teksten met engelse vertaling van vaak op school gelezen auteurs. |
| Latin language sites | Links naar (engelstalige) over vele zaken die te maken hebben met Latijn. |
| grieksenlatijn4ever | Nederlandse vertalingen van Latijn(se schrijvers), vaak gelezen in 4 en 5 gym. |
| scholieren.com | site voor scholieren: uittreksels, werkstukken, chat etc. |
| Latijn: Grammatica en hulpmiddelen | |
| Latijnse garmmatica01 | Nederlandstalig: rijtjes, stamtijden etc |
| Morfologische analyse | Hier kun je alle Latijnse woordvormen laten ontleden: werkwoordsvormen, naamwoorden etc. (Engelstalig) |
| Overhoorprogramma01 | Met alle woordjes van allerlei methodes Latijn (en Grieks). (Efkasoft) |
| Overhoorprogramma02 | Overhoorprogramma Latijn (en Grieks) |
| Online oefeningen | |
| Auteurs: Teksten, vertalingen, achtergrondinformatie | |
| Caesar02a | Vertaalslaaf voor en nederlandse vertalingen van de volgende hoofdstukken van De Bello Gallico: [B.G.I 1] [B.G.I.2] [B.G.I.13] [B.G.I.14] [B.G.I.25] [B.G.I.26] [B.G.III.7] [B.G.III.8] [B.G.III.9] [B.G.III.10] [B.G.III.11] [B.G.III.12] [B.G.III.13] [B.G.III.14] [B.G.III.15] [B.G.III.16] [B.G.IV.20] [B.G.IV.21][B.G.IV.22] [B.G.IV.23] [B.G.IV.24] [B.G.IV.25] [B.G.IV.26] [B.G.IV.27][B.G.VI.9] [B.G.VI.10] [B.G.VI.11] [B.G.VI.12] [B.G.VI.13] [B.G.VI.14][B.G.VI.15] [B.G.VI.16] [B.G.VI.17] [B.G.VI.18] [B.G.VI.19] [B.G.VI.20] (Kox Kollum) Voor alleen de vertalingen klik hier. |
| Caesar2b: alleen de vertalingen: | [B.G.I 1] [B.G.I.2] [B.G.I.13] [B.G.I.14] [B.G.I.25] [B.G.I.26] (Kox Kollum) [B.G.III.7] [B.G.III.8] (Kox Kollum) |
| Caesar03 | Teksten met nederlands commentaar en bespreking. |
| Carmina Burana01 | Teksten met nederlands commentaar en bespreking. |
| Carmina Burana03 | de carmina gebruikt door Orff, Latijn en nederlandse vertaling, inleiding en muziek. |
| Catullus01 | Nederlandstalig. Je vindt hier de Latijnse tekst van de gedichten van Catullus, werkvertalingen, literaire vertalingen, aantekeningen, commentaar, en gedichten van anderen, die te maken hebben met Catullus' werk. (Kox Kollum) |
| Catullus05 | Latijn en engels per regel naast elkaar. (Vroma) |
| Catullus06 | Latijn en vertalingen in nederlands en vele andere talen. |
| Catullus07 | Teksten met nederlands commentaar en bespreking. |
| Cicero01 | Veel nederlandse informatie over leven en werk van Cicero. |
| Cicero02 | Cicero's leven en werken, biografie (koxkollum) nederlandstalig. |
| Horatius01 | Nederlandstalig. Je vindt hier de Latijnse tekst van de gedichten van Horatius, werkvertalingen, literaire vertalingen, aantekeningen, commentaar, en gedichten van anderen, die te maken hebben met Catullus' werk. (Kox Kollum) |
| Livius01 | Je vindt hier de Latijnse tekst en de nederlandse vertaling van de volgende passages: Voorrede, Boek I, 1-2 : Aeneas komt aan in Italia, Boek I, 3-4 : de geboorte van Romulus en Remus, Boek I, 5-7 : de stichting van Rome, Boek I, 9 : de Sabijnse maagdenroof, Boek I, 24-26 : de Horatii en Curiatii vechten om de macht. (Kox Kollum) |
| Livius02 | Pensum 2003: vertaalhulp, werktekst en werkvertalingen (wiebeko) |
| alleen vertalingen: | |
| werkvertalingen: | XXIII, 33, 34; XXXIII, 32, 33; XXXIX, 49; XL, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 12, 21, 22, 23, 24, 54, 55, 56.; download complete werkvertaling in .doc (wiebeko) |
| Praefatio | Voorrede (Kox Kollum) |
| Boek I, 1-2 : | Aeneas komt aan in Italia (Kox Kollum) |
| Boek I, 3-4 : | de geboorte van Romulus en Remus (Kox Kollum) |
| Boek I, 5-7 : | de stichting van Rome (Kox Kollum) |
| Boek I, 9 : | de Sabijnse maagdenroof (Kox Kollum) |
| Boek I, 24-26 : | de Horatii en Curiatii vechten om de macht (Kox Kollum) |
| AUC I, 57 - 58 : | Lucretia : vertaling van M. A. Schwartz |
| AUC II, 12 - 13 : | Mucius Scaevola : vertaling van M. A. Schwartz |
| AUC XI, 1 - 12 : | De Caudijnse passen : vertaling van dr. Jan van Gelder |
| AUC XXI, 26 - 28 : | Hannibal trekt over de Rhône : vert. van dr. Jan van Gelder |
| AUC XXI, 32 - 38 : | Hannibal trekt over de Alpen : vert. van dr. Jan van Gelder |
| AUC XXII, 33 - 61 : | De slag bij Cannae : vert. van dr. Jan van Gelder |
| pensum Livius 2003 | werkvertalingen: |
| Lucretius01a | Tekst en vertaling van 2 gedeeltes. (Kox Kollum) |
| Lucretius01b | alleen de vertaling: Liber I, 1 -148, Liber V,925 evv. (Geert Schipper) |
| Ovidius01 | Tekst, vertalingen en informatie Ovidius. Nederlands (Kox Kollum) |
| Ovidius02 | Vertaalhulp voor CE 2002. Passages zijn: Apollo en Daphne; Battus; Mars en Venus; Onderwereld; Perseus en Atlas; Tristia I,3: Afscheid van Rome; Tristia II (ged.); Medea en Jason; Orpheus; Midas. Nederlands. |
| Ovidius03 | Een navertelling per boek van de Metamorphoses in het Nederlands. Je kunt per boek kiezen, maar ook in de lijst van verhalen klikken op het verhaal dat je graag wilt lezen. |
| Ovidius07 | Teksten (Pyramus en Thisbe; Daedalus en Icarus) met nederlands commentaar en bespreking. |
| Ovidius afb.01 | Daedalus en Icarus (afbeeldingen) |
| Ovidius afb.02 | Orpheus en Eurydice (afbeeldingen) |
| Ovidius afb.03 | Pygmalion en Galatea (afbeeldingen) |
| Ovidius afb.04 | Apollo en Daphne (afbeeldingen) |
| Ovidius afb.05 | Mars en Venus (afbeeldingen) |
| Ovidius afb.06 | Actaeon (afbeeldingen) |
|
Alleen Nederlandse vertalingen:
|
|
| MetamorphosesI | BoekI (Kox Kollum); Met.I,1-4 (wiebeko); Daphne en Apollo Met. I, 452- 567: (wiebeko): 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08.; |
| MetamorphosesII | Battus Met. II,680-707 (wiebeko) |
| MetamorphosesIII | BoekIII (Kox Kollum); Actaeon ;Narcissus |
| MetamorphosesIV | Mars en Venus Met. IV, 171-189 (wiebeko); Onderwereld Met. IV, 432-464 (wiebeko); Perseus en Atlas Met. IV, 639-662 (wiebeko); |
| MetamorphosesVI | BoekVI (Kox Kollum); Arachne |
| MetamorphosesVII | Medea en Iason Met. VII, 38-73 (wiebeko) |
| MetamorphosesVIII | BoekVIII (Kox Kollum); |
| MetamorphosesX | BoekX (Kox Kollum); Orpheus Met. X, 1-77; Pygmalion |
| MetamorphosesXI | BoekXI (Kox Kollum); Orpheus Met. XI, 1-84 (wiebeko) 01, 02; Midas Met. XI, 85-193 (wiebeko) 01, 02. |
| MetamorphosesXV | BoekXV (Kox Kollum); Slot Met. XV, 871-879 (wiebeko) |
| Tristia | Tristia I, 3 (wiebeko); Tristia II, 99-108 (wiebeko) |
| Plinius02 | Teksten ( Ep. IV,19 en VII,5) met nederlands commentaar en bespreking. |
| Sallustius01 | Je vindt hier de Latijnse tekst en vertalingen naar het Nederlands van het volledige werk van Sallustius. (Kox Kollum) |
| Sallustius03 | Teksten (Cat. 17) met nederlands commentaar en bespreking. |
| Sallustius04 | Leven en werken van Sallustius. nederlandstalig |
| Seneca01 | Tekst en nederlandse vertaling van Brieven aan Lucilius I, 1-19; met Personenregister A-E; F-Z; en filosofische Begrippenregister. (Ben Bijnsdorp) |
| Tacitus01 | Tacitusproject van Ben Bensdorp. Tekst (gedeeltelijke) met nederlandse vertalingen. achtergrondinformatie. |
| Tacitus02 | Nederlandse informatie over Tacitus |
| Vergilius01 | Je vindt hier de oorspronkelijke Latijnse teksten en verschillende vertalingen naar het Nederlands (Kox Kollum) |
| Vergilius03 | Teksten ( Aen. I, 278-304) met nederlands commentaar en bespreking. |
Categorieën:
| Taal en woordenboeken |
| Vertalingen algemeen |
| Grammatica en hulpmiddelen |
| Teksten, vertalingen en achtergrondinformatie: |
| Apicius |
| Apuleius |
| Ausonius |
| Caesar |
| Carmina Burana |
| Catullus |
| Cicero |
| Horatius |
| Iuvenalis |
| Livius |
| Lucretius |
| Martialis |
| Ovidius |
| Petronius |
| Plinius Minor |
| Res Gestae Divi Augusti |
| Sallustius |
| Seneca |
| Suetonius |
| Tacitus |
| Tibullus |
| Vergilius |